Elnézést kérek azoktól, akik szerint ez plagizálás, de 17 évesen azt sem tudtam, hogy mi az. Így 4 évvel később pedig fogalmam sincs, hogy honnan szedtem össze a tételeket. Valamint szeretnék tájékoztatni mindenkit, hogy én ezzel nem keresek pénzt, azt sem tudtam, hogy él még az oldal. Csupán évekkel ezelőtt úgy gondoltam, hogy jó ötlet összeszedni a tételeimet, hátha ezzel segítek az érettségizőknek.
Valószínűsítem, hogy a wikipédia, valamint a sulinet oldala sokat segített, de amúgy nincs több tippem.
Esetleg, ha valaki tudja, hogy hogyan lehet bejegyzést törölni a blogról, akkor írjon e-mailt, mert az informatikai tudásom kb nulla. Köszönöm

2015. június 15., hétfő

6.A nyelvművelés jelentősége, szerepe napjainkban



6.A nyelvművelés jelentősége, szerepe napjainkban

Szükség van-e nyelvművelésre?
A nyelvművelést sokszor éri az a vád, hogy egyetlen, tudományosan alá nem támasztott vagy alá nem támasztható, önkényesen kiemelt nyelvváltozatot (vagy nyelvi elemet) népszerűsít, (rosszabb esetben) követel meg, míg másokat kirekeszt, megbélyegez. Min­dezt a helyes-helytelen tudományosan alá nem támasztható oppozíciójával teszi. Ráadásul nem veszi figyelembe a nyelvi változásokat sem, rendszeresen régi irodalmi példákat idéz. A laikus (nem nyelvész) nyelvhasználók túlnyomó többségében az a tudat él, hogy csak egyetlen, „művelt" nyelvhasználat van, s nem tudnak mit kezdeni a változatokkal. Ilyenkor gyakran nyelvész segítségét kérik. A nyelvészek egy része igyekszik segíteni (őket nevezik nyelvművelőknek), a másik része azt mondja, hogy nyelvi-nyelvhasználati kérdésekben nem jogosult tanácsot adni a nyelvész, hiszen neki csak az a dolga, hogy a nyelvi jelenségeket kutassa. Ha ekkor tovább erősködik az anyanyelvhasználó, azt a választ kapja, „minden jó a nyelvben, amit az anyanyelvhasználó annak tart", illetve: „ez nem nyelvészeti, hanem pedagógiai kérdés".

Mi a nyelvművelés?
Az alkalmazott nyelvtudománynak az az ága, amely a nyelvhelyesség elvei alapján a nyelvi műveltség terjesztésével, a nyelv egészséges fejlődését igyekszik biztosítani. Nyelvművelő munka elképzelhetetlen pontos grammatikai, nyelvtörténeti, nyelvjárástani, szociolingvisztikai, stilisztikai stb. elemzés nélkül, tehát nem nélkülözheti a szaktudományos alapokat.
Minden országban létezik tudatos nyelvápolás, nyelvfejlesztés, nyelvvédelem. A tudatos törekvéseket nevezhetik nyelvművelésnek, de létezik a nyelvstratégia, nyelvpolitika, nyelvi tervezés kifejezés is.

Mi a nyelvművelés közérthető nyelven?
A nyelv életébe való tudatos és határozott irányú beavatkozás
A nyelv életének bizonyos észszerű korlátok közé szorítása
A nyelv fejlődésének irányítása

A nyelvművelés feladatai
A.) a nyelvre irányulóan
1.Diagnózis
tudományos felméréssel megállapítja az élő nyelvszokást  (hangalak,  jelentés,
szerkezet, stiláris érték, gyakorisági mutatók) – itt még helyességről, helytelenségről nem lehet dönteni…
2.Értékelés
a norma szempontjából megítéli az újonnan keletkező nyelvi jelenséget, eldönti, hogy szükséges-e, beleillik-e a nyelvi rendszerbe stb. Ebben eredményeként ellenzi vagy javasolja annak használatát.
3.Nyelvbővítés
a  gazdasági–társadalmi  változással  együtt  járó folyamat, új, helyes  kifejezések
alkotása,  a  régiek  szükséges  mértékű  megváltoztatása:  pl.  új  sportágak,  gazdasági  vagy számítástechnikai átalakulások szavai stb.
Az ikes ragozás kihalófélben van a magyar nyelvből, gyakoriak az iktelen formák. A helyes forma az lenne pl.: én enném egy kis kenyeret, helyette – hibásan, de elterjedten – az én ennék egy kis kenyeret formát használjuk. A köznyelvben egyes szám első személyben mégsem mondhatjuk az iktelen formát (eszek), mert a nyelvszokás az eszem formát tartja igényesnek.
B.) a beszélőre irányulóan
1.Anyanyelvi  ismeretterjesztés
általános  nyelvi  műveltség  fejlesztése,  a  köznyelv  és  a  többi nyelvhasználati forma (kód) ismerete, megkülönböztetése – ez egyben alapja az idegen nyelvtanulásnak is.
2.Önállóan eligazodás, állásfoglalás
az ösztönös nyelvérzék tudatossá fejlesztése – így a fölmerülő nyelvi problémák megoldására tesz képessé. A kommunikációs konfliktusok önálló megoldása a sikeres élet egyik alapfeltétele.
3. Az igényesség fölkeltése
kifogástalan művek megismertetése, viszonyítási pontok mutatása; az olvasás erősíti a nyelvérzéket, segíti a szókincs bővülését, növeli a fantáziát, a vizuális forma
„bevési”, javítja, biztosabbá teszi a helyesírást.
A  nyelvben  a változások  láncolata működik:  változik  a  hangrendszer,  a  jelentés,  a  szerkezet, legfeltűnőbben pedig a szókincs.
Ma a nyelvművelés legfontosabb feladata a társadalom és technika változásaival lépést tartó igényes nyelvi kultúra megőrzése. Ez vonatkozik a helyesírás, a beszédtechnika és beszédstílus, a szóalkotás, a szóhasználat, a nyelvtani rendszer, a szövegszerkesztés területeire egyaránt.
Egyenrangú hatótényezőnek kell elismerni a hagyományt és az újítást, a lokalitást és a globalitást.
A nyelvben egyszerre folyik egyszerűsödési és bonyolultabbá válási folyamat.
A nyelvművelés alapja a nyelvhelyesség, amely valamely nyelv jellegének megfelelő szabályszerűségek összessége, illetve ezeknek a nyelvhasználatában való érvényesülése.

Milyen helyessége a nyelvhasználatnak a nyelvhelyesség?
Fogalmi helyesség
Nyelvtani helyesség – nyelvi
Stiláris helyesség – stílusbeli

A helyesség mérlegelése közben – legyen az idegen vagy belső fejlemény – milyen főbb szempontokat kell érvényesíteni?
Szükség van-e rájuk, illetve megszüntetnek-e valamilyen hiányt?
Célszerűek, egyszerűek, közérthetők-e?
Alakjukat, képzésüket tekintve szabályosak-e?
Beillenek-e a hasonló típusú elemek rendszerébe?
Tartalmilag megfelelőek-e?
Gazdaságos-e a használatuk?
Mikor és hol stílusosak?
Megfelelnek-e a jóhangzás követelményének?

A legfontosabb hatások, amelyek a modern nyelvstratégia kialakításában, napi gyakorlatában figyelembe kell venni:
A konvergencia (egységesítés) tényezői:
1. Mindenféle együttműködési igény konvergenciához vezet. Ezt fokozta az írás, a nyomtatás, később a fejlett tömegkommunikáció (rádió, televízió) megjelenése. A telekommunikáció és a tömegkommunikáció (média) szerepe, illetve e két terület összekapcsolódása következtében a klasszikus kommunikáció-tömegkommunikáció összefonódik. Ennek a mindennapi életre gyakorolt hatásáról ma még keveset tudunk.
2. Az egységesülő világ (globalizmus): a gazdaság, a politika, a tudomány (részben a [tömeg]kultúra), a társadalmi (mindennapi) szokások nemzetköziesedése (uniformizálódása), a divat ugyancsak a konvergencia fontos tényezője.
3. A világméretű kommunikációban a közös nyelv kérdése („basic” nyelvek, internet-nyelv [szleng], tudományos szleng, angol); a helyi kommunikációkban a sztenderdizálás (normásítás).
 
A divergencia (elkülönülés) tényezői:
1. Az emberiség csoportokban él; a csoportok mindig önálló nyelvváltozatokat hoznak létre. A „modernizáció” nem egységes, a világ tartósan meglévő (előre jelezhető) megosztottsága ugyancsak „kedvez” a lokális értékek (identitás) fenntartásának; illetve másutt is a hagyomány, a szokások fölelevenítését, kultiválását váltja ki.
2. A helyi tömegkommunikációs eszközök (különösen a rádió, az újság, illetve a kisközösségi kommunikáció) szerepe.
3. Helyi nyelvek, nyelvjárások fölébresztése, gyakorlása.
Ma már a néprajzkutatók és nyelvészek nagy része – korábbi véleményével szemben – azt gondolja, hogy az általános törvényszerűségek értelmében továbbra is lesz „népi”, „helyi” kultúra és nyelvváltozat. Tanulságos ebből a szempontból a nyelvjáráskutatással induló Lőrincze Lajos fölismerése; sőt előrejelzése: „Eltűnőben vannak a nyelvjárások. Igen, de még nem tűntek el… a mi generációnk eltávozása sem jelenti még a nyelvjárások megszűnését.
Generációk jönnek és mennek, s még mindig nem lehet, még mindig nem kell meghúzni a lélekharangot… És ha egyszer valóban bekövetkezik a teljes egyformaság? Azt hiszem, azonnal megindul bizonyos fokú elkülönülés is – esetleg már nem táji tagozódásban, de az egykori táji nyelv elemeinek felhasználásával.” (Lőrincze Lajos: Emberközpontú nyelvművelés. Bp., 1980. 212–4.)

A hiba, a tévedés az ember természetéből következik. Ebből következik az is, hogy a nyelvstratégia nem állhat steril, elvont és kizárólagos szabályokból. „A tökéletes öltözék is gyanús, hiszen valami csipetnyi hanyagság éppen az elegancia jegye, ugyanígy gyanús a hibátlan, bármikor kazettára rögzíthető beszéd. Az elegancia igazi valóságának, amely Schiller szerint erőfölösleg, van egy mérhető deviációs szöge, amely éppen a normától való eltérés révén valósítja meg a természetességet, az emberközi őszinteséget” (Fülei-Szántó Endre: Dinamikus nyelvművelés. Magyar Nyelvőr 111 [1987]: 133). Erre rímel Vékássy (1997) gondolata is: „A túlzottan hibamentes, szabályos beszéd, a kiművelten kerek és egész mondatok a személyiség sivárosságára utalnak, ahol a mentális szabályozás erős jelenléte megakadályozza az érzelmi átjárhatóságot… a hivatásos beszélő a tanult, tudatos felkészülés hiányában az adásra nagyon figyelve, nagyon ellenőrizve „magát összeszedi” (a mentális irányítás erős lesz), aminek… élettelenítődés lesz az eredménye (a hang kemény, színtelen lesz, a mondatok kopogósak…)”. A nyelvtanárok is megfigyelték, hogy a szürke személyiség csökkenti a még oly jó nyelvtudás mértékét. De ugyancsak csökkenti a nyelvtudás mértékét, ha nem vagyunk tisztában – a nyelven túl – az adott nemzet egyéb tárgyiassági rendszereivel (szemiotikai jellemzőivel).

A nyelvművelésünk szervezete
 (Szervezett nyelvművelésnek a nyelvújítást tekinthetjük, amely a 18. század végén kezdődött Magyarországon.)

Melyik az a folyóirat, amely hivatott fóruma lett a magyar nyelvművelésnek? Melyik évben jelent meg?
1872-ben a Magyar Nyelvőr

Mikor és mit alakított meg az Akadémia Nyelv- és Irodalomtudományi Osztálya?
1931-ben a Nyelvművelő Szakosztályt

Mikor és ki hirdette meg az új nyelvművelés elveit?
1969-ben Lőrincze Lajos

Milyen szervezet irányítja a nyelvművelésünket és mióta?
1990 óta az Magyar Nyelvi Bizottság

 Az adott diszciplína és részterületeinek hazai kutatóhelyei

I. Az MTA Nyelvtudományi Intézete
II. Egyetemek, főiskolák magyar nyelvi tanszékei – jelenleg ezek tekinthetők a nyelvstratégia/nyelvművelés legfontosabb kutató- és oktatóhelyeinek.
III. Tudományos társaságok: Magyar Nyelvtudományi Társaság.

 

Az ismeretterjesztés („tudománykommunikálás”, társadalmi szolgáltatás) fórumai

·         IV. Tudományos és társadalmi társaságok, mozgalmak, rendezvények
·         Anyanyelvápolók Szövetsége, Anyanyelvi Konferencia (A Magyar Nyelv és Kultúra Nemzetközi Társasága), Tudományos Ismeretterjesztő Társulat, határon túli közművelődési és nyelvművelési társaságok, valamint a legfontosabb országos jelentőségű mozgalmak, rendezvények:
·         a magyar nyelv hete,
·         Kazinczy-versenyek (általános- és középiskolások, főiskolások, egyetemisták részére, Sátoraljaújhely, Győr),
·         Nagy J. Béla Helyesírási Verseny (Eger),
·         Implom József Helyesírási Verseny (Gyula),
·         Simonyi Zsigmond Helyesírási Verseny (Budapest, ELTE),
·         Kresznerics Ferenc Anyanyelvi Verseny (Celldömölk),
·         Beszélni nehéz-körök,
·         Verseghy Ferenc Nyelvművelő Napok (Szolnok),
·         Erdélyi Nyelvművelő Napok (Marosvásárhely),
·         Kazinczy Napok (Kassa),
·         Szarvas Gábor Napok (Ada) stb.

V. Folyóiratok: Magyar Nyelvőr, Magyar Nyelv, Édes Anyanyelvünk, Magyartanítás, Nyelvünk és Kultúránk, különböző lapok nyelvművelő rovatai stb.

Romlik-e a magyar nyelv?

Kódváltásnak nevezik a nyelvészek azt a jelenséget, amikor a beszélő alkalmazkodik a beszédhelyzethez. Ennek képessége az érvényesülés egyik feltétele. Igazuk volna azoknak, akik úgy érzik, hogy egyre durvább, szegényebb lesz a nyelv, és ettől az emberek egymás közötti viszonya is megváltozik?

– Nevezhetjük-e valóban durvulásnak a kommunikációban bekövetkezett változást?
– Tizenöt–tizenhat évvel ezelőtt történelmi korszakhatárt léptünk át, politikai, gazdasági, életmódbeli változás kezdődött, amelynek vannak nyelvi következményei is – mondja Kemény Gábor, az MTA Nyelvtudományi Intézetének munkatársa. – A nyelv egyszerre szegényedik és gazdagodik, ezt nevezik a nyelvészek dinamikus stabilitásnak. A közös nyelvi kódrendszer, tehát a nyelv maga természetesen állandó marad, ennek változása csak évszázadokban mérhető, a stílus és a nyelvhasználat azonban természetesen átalakul. Jól megfigyelhető tendencia a gyorsulás és a rövidülés, egyre több a betűszó, a tömörítés, de ennek ellentéteként és vele egy időben terjed a körülírás, a terjengős fogalmazás is. Nem azt mondjuk, hogy valamiről, hanem hogy valamivel kapcsolatban vagy valami tekintetében. Jellegzetes példa rá a hivatalos nyelv. A durva mellett megjelenik a stiláris ellentétpár, a finomkodás, a felesleges udvariaskodás. Azt mondja a riporter: őszintén megmondom, nagyon tetszett a csapat játéka. A helyén nem való finomkodás is stílushiba. A fölfelé stilizálás elsősorban a sajtóra jellemző, például rendezvény, létesítmény vagy szakember – mondjuk szerelő helyett.
– A tömegesen átvett idegen szavak gazdagítják vagy szegényítik a nyelvet?
– Az idegen szavak beáramlása jóval a rendszerváltás előtt elkezdődött, az angol-amerikai kultúra az ideológiai, gazdasági határok átjárhatóságával érkezett. A folyamat kilencven után felgyorsult. A túlzásokkal van inkább baj, nem az idegen szavakkal. Amikor felélesztenek már magyarított idegen szavakat, amikor a partjelző helyett asszisztenst mondanak, mert elegánsabbnak ítélik. Vagy a rövid pályás gyorskorcsolyázás helyett short tracket. Igaz, az egyik kilenc, a másik csak két szótagos. Van tudatos magyarítás is, Grétsy László váltig reménykedik abban, hogy a média szóval versenyre kelhet a hírközegek. És van spontán magyarítás is, így lett a privatizációból az államosítás mintájára magánosítás.
– A hagyományos udvariassági formák valóban fellazultak. Nemrég kórházban voltam, ahol a fiatal, harminc év körüli orvos Gábornak szólított. Ezzel akart számomra kellemes légkört teremteni. Én viszont őt doktor úrnak szólítottam. Itt tehát nem a korkülönbség, hanem az erőviszonyok irányították a nyelvi udvariassági formát. A titkárnőt is keresztnevén szólítja a főnök, ő azonban ezt nem viszonozza. Van azután egy korosztály, amelyik életkori alapon kötelező módon tegezi egymást. A vendéglőben a pincérnő engem magáz, de gimnazista lányomat tegezi. A következő tíz–húsz évben dől el, hogy általános lesz-e a tegeződés, mint Svédországban, ahol azért hivatalos helyeken előfordul a magázás is. Magyarországon az ötvenes években már volt erre kísérlet, erőltették a munkahelyeken a tegeződést. Akkor nem sikerült bevezetni. Tény azonban, hogy nehéz megfelelő megszólítási formát kiválasztani. A magázás udvariatlan, a tetszikezés öregít. 

Nyelvművelési elvek, fejlemények:
Kiejtési változatok, helyesírási változatok (spré, spréj, szpré, szpréj); spray, spray- je, spray-vel, újító
helyesírással: szpré, szpréje, szprével.
eszek–eszem formapárok
gondolkodj–gondolkodjál  forma  egyaránt  helyes,  a  hosszabb  forma  általában  enyhébb,  kevésbé
parancsoló jellegű
szeretnénk-szeretnők alakpár mindegyik helyes, hiba azonban, ha alanyi ragozású formák helyett is
használják.
Kerülendő fölösleges igekötő használatot: lerendez helyett: rendez
Eleve befejezett értelmű igéknél értelmetlen az igekötő használata:
            "beinvesztál" (a "be" és az "in" ugyanazt jelentik, fölösleges ismétlés)
            "kiexportál" (a "ki" és az "ex" ugyanaz)
            "eldeformál" (az "el" és a "de-" ugyanaz)
            "kihangsúlyoz"; "lerendez"; "felvállal": ezek eleve is befejezett értelmű igék; értelmetlen és helytelen igekötővel is hangsúlyozni ezt.

fel–föl igekötőpár esetében ajánlott az ö-s alak (nyelvünkben túlzottan gyakori az e hang használata…)
ban–be hangzóalak megfelelő használatára szükséges ügyelni: házba–házban (élőbeszédben gyakran
lemarad az -n)

Gyakori hibák

Az igeragozás hibái
- nák-nék téves használata (olvasnék helyett olvasnák, laknék helyett laknák stb.) Ez a nákolás.

a suksüközés
nyelvjárási alapja van, de a köznyelv mód használata kijelentő módban: Ezt nem mondhassuk (helyes: mondhatjuk). Gyakoribb az -szt végű igék esetében a suksüközés változata, a szukszüközés: pl. Húzzák-halasszák a dolgot (helyesen: Húzzák-halasztják a dolgot).

fölösleges  névutóhasználatot kerülni  érdemes:  bár  árnyalt  kifejezésre  alkalmasak,  ne halmozódjanak az: alkalommal, céljából, értelmében, következtében, szempontjából, tekintetében,alapjában, során, terén, területén kifejezések…

a terpeszkedő  kifejezésektől
óvakodjunk:  pl.  a  minisztérium  felé  kif.  helyet  az  egyszerűbb minisztériumba kifejezés, a fák környékén helyett a fáknál kifejezés a magyarosabb. Fontoskodás,személytelenségre  törekvés  hozta  létre  az  igés  terpeszkedő  kifejezéseket:  elintézést  nyert(helyesen elintéződött, elintézték), módosítást eszközöl (a módosít helyett), vizsgálat tárgyává tesz(megvizsgál helyett).

Befejezett melléknévi igenév állítmányi használata a határozói igenév és létige helyett
pl. Ez a feladat nem megoldott (helyesen: Ez a feladat nincs megoldva.) Mivel a  befejezett melléknévi igenevek  -t/-tt-re  végződnek,  a  megszaporodó  t  hangok  miatt  ezt  a  jelenséget  tötözésnek nevezzük. „A macska fel van mászva a fára”.

a vonatkozó névmások helytelen használata
aki–amely–ami probléma. Az amely – a főmondatban főnévvel megnevezett tárgyra vagy elvont dologra vonatkozik. Helyébe tenni az-ami kifejezési hiba. Ugyanúgy hiba az az-amely. Pl. „Voltak lapok, kik lehet, hogy jól voltak” helyett: „Voltak lapok, amelyek lehet, hogy jók voltak” stb.
            Az "amely" és "ami" kötőszók közti különbségtétel elmulasztása:
            Az "amely" konkrét mondatrészre, szóra, az "ami" általános dologra; egész tag-
 mondatra utalhat: "Nem találok tollat, ami hátráltat a munkámban."


 


  "Nem találom azt a tollat, amellyel apám írt."
 



"mindaz, amelyet elértünk..." : nem jó, mert a "mindaz" nem konkrét.
 De így jó már: "mindaz az eredmény, amelyet elértünk..." : itt már konkrét, hogy mire vonatkozik az "amely".

"Kidobták az ablakon a gyógyszerét, aminek az életét köszönhette."


 

 A kidobásnak köszönhette az életét? Méreg volt a gyógyszer?
De: "Kidobták az ablakon a gyógyszerét, amelynek az életét köszönhette."


 


az idegen  szavak  túlzott  használata kerülendő,  amennyiben  van  helyettük  megfelelő  magyar kifejezés.  Gyakori  az  idegen  szavak  lefordításával  keletkezett  ún.  tükörszó.  Ha  a  gyakori nyelvhasználat  indokolja,  akkor  használható  pl.  a  diszkó,  eszpresszó,  hardver,  kóla,  nejlon,szoftver stb.

javasolt  az  átgondolt szómagyarítás:  pl. DJ helyett  lemezlovas,  a  sci-fi  helyett  a fantasztikus, a spray helyett a permet stb.

hiba  a szószaporítás, pongyola  stílus szófölösleget  eredményez,  pleonazmust  (pl.  háromkerekűbicikli)  a fölösleges ismétlés  (tautológia) sokszor a  kommunikációs  csönd kitöltésére, a  szómegtartásának igényére szolgál: pl. „ez nem kielégítő és nem megfelelő”

óvakodni szükséges  a hivatalos  nyelv bürokratikus nyelvezetétől bonyolult mondatszerkesztések,összetételek, ködösítés, kirekesztés…-a reklámszövegek bugyuta, gyermekded kifejezései is ronthatják nyelvérzékünket, nyelvünket.
- tartózkodni szükséges a trágárságtól
- kerüljük a túlszabályzott alakokat is: mindent hangsúlyoz…
- a félműveltség, hiányos műveltség jele a betűejtés: az írásképhez való túlzott ragaszkodás, a
betűejtő nem meri kimondani a hasonult és összeolvadt alakokat: lát-ja, szabad-ság, út-ján stb.
- ellentéte az ellen-suksüközés: a beszélő akkor sem használja a felszólító alakot, amikor arra
szükség van. Pl.: Hallgatjuk meg ezt a lemezt!
- túlzott szabálykövetés miatt jött létre a könyörgöm igealak is, holott a könyörgöm nem ikes ige,
helyesen: könyörgök lenne (már nem szólunk érte).

Terebélyes, túlbonyolított kifejezések: (zautológia, pleonazmus)
- "idén" helyett  => "idei évben" - tévesen
- "tavaly" helyett => "tavalyi évben" - tévesen
- "tegnap" helyett => "tegnapi nap" (időhatározóként) - tévesen
- "holnap" helyett => "holnapi nap" (időhatározóként) - tévesen
- "innen" helyett => "innentől" - tévesen
- "ettől fogva" helyett => "innentől fogva" - tévesen
- "az éjjel" helyett => "ma éjjel" - ez mondjuk azért nem szarvashiba...

Összetévesztik egymással a paronimákat (a paronimák hasonló hangzású szavak, melyeknek ugyanaz a szótövük):
- a "szível"-t a "szívlel"-lel ("szívlel, megszívlel": tanácsot megfogad; "szível": kedvel, szeret)
- az "elfogult"-at az "elfogódott”-al ("elfogult": pozitív vagy negatív előítélettel viseltetik vki, vmi  irányában;
"elfogódott": szégyenli magát, pironkodik, restelkedik)
- a "helység"-et a "helyiség"-gel ("helység" a falu, város, "helyiség" a szoba, konyha...)
- az "egyelőré"-t az "egyenlőré"vel ("egyelőre": most még;  "egyenlőre": egyenlő nagyságúra)
- a "sarkal"-t a "sarkall"-lal ("sarkal": cipőt; "sarkall": ösztökél = a "sarkantyúz”-ból)
- a "fáradság"-ot a "fáradtság"-gal (a "fáradság" a fáradozás folyamata; a "fáradtság" a fáradt állapot)
- a "kiürült"-et a "kiüresedett”-el ("kiürült": nincs több benne; "kiüresedett": lelkileg eltompult)

Szólások megbélyegző felhangjait elfelejtik, s így helytelen értelemben használják őket:
- "egy húron pendülnek"   Tiszteletteljesnek szánt szövegben
- "egy tálból cseresznyéznek"  borzasztó rosszul mutatnak.
- "egy gyékényen árulnak"

Rossz szóválasztás:
- Pl. Antall Józsefet halálakor Boross Péter úgy búcsúztatta, hogy  "idejekorán hagyott itt minket", pedig ez nem azt jelenti (mint ő nyilván hitte), hogy "túl korán", hanem hogy "épp időben, idejében".
Szóvá is tették. - "hibát vét", mondják, pedig:
1.) vagy hibát követ el,
2.) vagy elvét valamit: ha a hibát "véti el", az azt jelenti, hogy nem is hibázik.

Szólásokat összekevernek egymással:
- "a bölcsek kövét senki sem hordja a zsebében" = az eredetei, két helyes szólás a következő volt: 1.) "a megoldás kulcsát senki sem hordja a zsebében"
2.) "a bölcsek kövét senki sem találta fel"
- "összerúgják a port":
1.) "rúgják a port" (= fociznak)
2.) "összerúgják a patkót"
- "vaj van a füle mögött"
1.) "valami van a füle mögött"
2.) "vaj van a fején"
- "nem enged a 21-ből":
1.) "nem enged a 48-ból"
2.) "kivágja, mint a 21-et"

Vonzat-hibák:
- "megállapodnak valamiről" - tévesen; a helyes: "valamiben megállapodni"
- "számon kér vmit valakitől" - tévesen; a helyes: "számon kér valakin vmit"
Az üzleti szóhasználat, nyelvezet hibái:
- "imidzs" <= "arculat" helyett
- "diszkrimináció" <= "hátrányos megkülönböztetés" helyett

Általában is jellemző a meglévő magyar helyett idegen szavak használata.
- "bonyolító" <= "ügyintéző" helyett (egész mást látszik jelenteni...)
- "az áru kiszerelése" <= "csomagolás" helyett
- "éves nagyságrend"
- "éves szint"  "évi" helyett
A határozott névelő értelemzavaró elhagyása:
"Minden erkölcsbe ütközőt szívesen megtett ennek a szenátornak leánya." (Vérfertőzés?)
"a leánya": és a félreértés eltűnt
Túl sok passzív szerkezet: helyette a T./3. személy használata ajánlott:
"felavatásra kerül" = helyesen: felavatják
"megrendezésre kerül" = helyesen: megrendezik
tárgyalásra kerül" = helyesen: (meg)tárgyalják

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése